El jueves 11 de abril de 2024, el Festival d’Avignon desveló la programación de su nueva edición en el Teatro del Institut français de Madrid. Esta edición, la lengua española fue la gran protagonista, siendo la invitada de honor.

Eric Tallon, Consejero Cultural de la Embajada de Francia en España, Director del Institut français de España, abrió el acto. Indicó que era «un honor, un placer y un orgullo dar la bienvenida al equipo del Festival d’Avignon en el anfiteatro del Institut français de Madrid«. Dio las gracias también a «los socios con los que trabajamos en el ámbito de nuestra temporada cultural o de proyectos transversales desde hace tantos años«.

Cedió la palabra a Jean-Michel Casa, Embajador de Francia en España. «En mi opinión, la presentación de esta edición en Madrid es un bello homenaje al espíritu de apertura de Jean Vilar, fundador del Festival de Aviñón, que tanto contribuyó a dar a conocer en Francia el teatro en lengua española y sus autores. Él mismo puso en escena a grandes creadores como Federico García Lorca. Su compromiso con el teatro español era una prolongación de su visión del teatro accesible a todos, haciendo hincapié en la calidad artística y la diversidad cultural», señaló. «En este sentido, me gustaría felicitar a Tiago Rodrigues por la magnífica idea de homenajear a la lengua española en esta 78ª edición del Festival«, prosiguió. «Durante siglos, el teatro en español ha sido un espejo para las pasiones, aspiraciones y realidades de los pueblos hispanohablantes de todo el mundo. Pienso en el Siglo de Oro, con Lope de Vega o Calderón de la Barca, que sentaron las bases del teatro moderno. También pienso en los escritores del siglo XX, como Federico García Lorca o Miguel de Unamuno, que hicieron una aportación inestimable al escenario teatral mundial. A lo largo de los siglos, el teatro en español ha producido obras que han reflejado con fuerza las luchas sociales, políticas y culturales de su tiempo, contribuyendo a conformar la identidad y la conciencia colectiva de los pueblos hispanohablantes. Hoy en día, esta tradición continúa, ya que la creación teatral en español es más dinámica que nunca, con autores contemporáneos que continúan explorando nuevos horizontes temáticos y estéticos y compañías de teatro innovadoras que siguen surgiendo en todo el mundo hispanohablante. España se caracteriza también por el entusiasmo actual de su público por la creación europea contemporánea. Las obras más destacadas del repertorio francés se representan regularmente en los principales escenarios españoles, a menudo coproducidas por el Festival de Aviñón y, en ocasiones, con importantes instituciones culturales españolas como el Centro Dramático Nacional. En los últimos años, hemos podido descubrir obras de Angelica Liddell, Caroline N’Guyen, Joël Pommerat, Philippe Quesne, Pascal Rambert, Séverine Chavrier, Sandrine Anglade…«, continuó. «En colaboración con el Institut français de Paris, esta Embajada tiene especial interés en dar a conocer a estos grandes autores contemporáneos reconocidos, pero también la joven creación francesa, promoviendo a jóvenes autores a través de la traducción de sus textos al español, como los presentados recientemente por el Teatro Español/Matadero, o mediante el apoyo a residencias cruzadas de escritura» explicó. Terminó diciendo que «una vez más, esta mañana estábamos demostrando que la estrecha colaboración que existe entre las instituciones culturales de nuestros dos países contribuía a la construcción de una Europa concreta y creativa, y nos permitía conocernos y comprendernos mejor«.

A continuación, Paz Santa Cecilia Aristu, Directora General del Instituto Nacional de las Artes Escénicas y de la Música (INAEM), tomó la palabra. Insistió en que «hoy, además de ser un Festival admirado, sentíamos a Avignon como un encuentro cercano y sensible a lo que sucede en la creación escénica española, compuesta por miradas artísticas en las que nuestra vanguardia escénica puede sorprender y ser referente con una mezcla de renovación, compromiso e inconformismo«.

«Avignon será este año la fiesta de un idioma hablado a ambos lados del Atlántico y el mejor escaparate imaginable para que las miradas de toda Europa se detengan en la escena española. Esta colaboración institucional nos parece que avanza en la dirección correcta. Tanto las artes escénicas españolas como las francesas encontrarán nuevas oportunidades si continúan dialogando y abrazándose en el futuro«, recalcó.

Tiago Rodrigues, Director del Festival d’Avignon, cerró el turno de palabra: «Cada edición del Festival d’Avignon rinde homenaje a un idioma. Gracias al descubrimiento de espectáculos y textos, de directoras y autores, de corrientes artísticas cuyo punto común es ese «idioma», el festival abre su mirada a una geografía de la cultura. Para la 78ª edición del Festival d’Avignon, se trata de la lengua española. Desde Avignon, no vemos sólo el mundo dividido por fronteras, sino que lo vemos también y sobre todo conectado por idiomas. Un idioma invitado lleva consigo todos los valores y vicisitudes históricas de su evolución, las diferentes regiones del planeta donde se habla, las múltiples ramificaciones y relaciones polisémicas que mantiene con las artes escénicas. Un idioma invitado también permite activar, en el territorio francés, relaciones importantes con parte de los residentes, los turistas y los emigrantes que hablan ese mismo idioma aquí. Se trata, por lo tanto, de proponer una visión de Europa y del mundo que favorezca la libre circulación de ideas, del lenguaje y de los artistas. 

En 2024, la lengua invitada está presente en más del 30% de la programación de los espectáculos, a través de estrenos, reposiciones que queremos dar a conocer y también de colaboraciones o puentes entre artistas de la escena «hispanohablante» y de la escena «francesa». De forma paralela, hemos querido desarrollar actividades relacionadas con la lengua invitada, como debates, lecturas, coloquios, conciertos, etc., y promover el idioma en todos los espacios del Festival«.

Los medios hablan de nosotros

Festival d’Avignon

Pablo Martín Sánchez, autor de El anarquista que se llamaba como yo y Diario de un viejo cabezota, profesor y traductor: con La anomalía de Hervé Le Tellier ganó el premio Ángel Crespo) presidió el jurado que contó también con la participación de Didier Decoin, Presidente de la Academia Goncourt, cuya institución cumple su 120º aniversario. Este año, cinco universidades formaron parte del jurado: la Universidad Autónoma de Madrid, la Universidad Pompeu Fabra, la Universidad de La Laguna, la Universidad de Valladolid y la Universidad de Oviedo.

Tras unas deliberaciones a puerta cerrada, Brandon Mason Otero, estudiante en la Universidad de Oviedo, dio a conocer el nombre de la obra ganadora de la séptima edición del «Premio Goncourt: la elección de España». Las novelas en competición eran: Veiller sur elle de Jean-Baptiste Andrea (L’Iconoclaste), Triste Tigre de Neige Sinno (P.O.L), Sarah, Susanne et l’écrivain d’Éric Reinhardt (Gallimard) y Humus de Gaspard Kœnig (Éditions de l’Observatoire). Veiller sur elle (Cuidar de ella) se alzó con el Premio. La elección de España coincidió con la de la Academia Goncourt en Francia, que también otorgó el premio a Jean-Baptiste Andrea.

Veiller sur elle, de Jean-Baptiste Andrea (L’Iconoclaste)

Mimo trabaja como aprendiz con un escultor de poca monta, pero tiene talento. Viola Orsini es la heredera de una prestigiosa familia, pero tiene demasiada ambición para resignarse al papel de esposa que se le ha asignado desde la cuna.

No estaba previsto que el aprendiz y la aristócrata se conocieran. Pero, cuando se encuentran, juran no separarse nunca. Nino y Viola no pueden vivir juntos ni estar separados durante mucho tiempo. Unidos por una férrea atracción, atraviesan años de furia cuando Italia cae en el fascismo. Mimo se venga del destino, pero ¿de qué le sirve la gloria si eso significa perder a Viola?

El autor: Jean-Baptiste Andrea

Jean-Baptiste Andrea nació en Saint-Germain-en-Laye en 1971. Durante veinte años trabajó como guionista y director en Francia y Estados Unidos. Está convencido de que, al igual que una película, una novela es ante todo una historia. En 2023 publicó Cuidar de ella, su cuarta novela, galardonada con el premio de novela FNAC 2023 y el Premio Goncourt 2023.

Jean-Baptiste Andrea es director, guionista y escritor francés. Creció en Cannes, donde empezó a trabajar como actor, escritor y director. Escribió sus primeras películas en inglés, como Dead End (Atajo al infierno), en 2003; Big Nothing (La gran nada), en 2006, con David Schwimmer, y Hellphone, en 2007. Su primera novela, publicada en 2017 y titulada Ma Reine, recibió diversos galardones. En 2019, publicó su segundo libro, Cent millions d’années, et un jour, y en 2021, el tercero, Des diables et des saints.

Las demás novelas finalistas :

Triste Tigre, de Neige Sinno (P.O.L)

El padrastro de Neige la violaba frecuentemente cuando tenía entre 7 y 14 años. La familia vivía en los Alpes en los años 90 y llevaba un estilo de vida bohemio y algo marginal. En 2000, Neige y su madre presentaron una denuncia y el hombre fue condenado a nueve años de cárcel. Años después, Neige Sinno hace un desgarrador relato de lo que le pasó. Neige Sinno lidera una batalla contra lo indecible y exorciza el incesto sobre el papel.

La  autora: Neige Sinno

Neige Sinno nació en 1977. Escribió su tesis sobre literatura norteamericana y luego estudió en Estados Unidos y México. La novela fue galardonada con el Premio Femina, el Premio Goncourt des lycéens y el Premio literario Le Monde.

Sarah, Susanne et l’écrivain, de Éric Reinhardt (Gallimard)

Sarah confió la historia de su vida a un escritor al que admiraba para que la convirtiera en una novela, en la que ella se llamaría Susanne.

Al principio de la historia, Susanne ya no se siente tan amada como antes. Todas las noches, su marido se retira a su estudio, dejándola sola con sus hijos. Al mismo tiempo, se da cuenta de que él posee el setenta y cinco por ciento de la vivienda conyugal. Perturbada, pide a su marido que reequilibre la balanza y esté más presente, en balde. Para obligarle a reaccionar, Susanne le dice que se va a vivir a otro sitio durante un tiempo.

La  autora:  Éric Reinhardt

Éric Reinhardt es un escritor y editor de arte francés nacido en Nancy en 1965. Comenzó su carrera en el mundo editorial con Albin Michel y Hazan. 
Sus obras se caracterizan a menudo por una minuciosa exploración de las relaciones humanas, con personajes extraídos principalmente de las clases medias, y los retos de la sociedad contemporánea.

Humus, de Gaspard Kœnig (Éditions de l’Observatoire)

Dos estudiantes de agronomía, angustiados como toda su generación por la crisis ecológica, se niegan a ser derrotistas y se proponen cambiar el mundo. Kevin, hijo de campesinos, lanza una empresa de vermicompostaje. Arthur, hijo de la burguesía, intenta regenerar los campos de su familia, arruinados por los pesticidas. Durante su aprendizaje, los dos amigos ponen a prueba sus ideales.
Del bocage de Normandía al Silicon Valley, de las celdas anarquistas a los salones ministeriales, Gaspard Koenig relata las paradojas de nuestro tiempo: movilidad social y desprecio de clase, promesa de progreso e insurrección ecológica, amor imposible y desesperación heroica… Una historia de la tierra y de la gente, en la gran vena de la literatura realista.

El autor: Gaspard Kœnig

Gaspard Koenig, nacido en 1982 en Neuilly-sur-Seine, es un filósofo, ensayista, novelista y político francés. Licenciado por la Escuela Normal Superior, es conocido por su filosofía política y su defensa de un liberalismo que rompe con el discurso clásico.

Preseleccionado para varios premios literarios, entre ellos el Premio Goncourt, «Humus» fue galardonado con el Premio Jean-Giono 2023. 

Los medios hablan de nosotros

El Premio Goncourt: la elección de España 2023.