¡Ven a descubrir los secretos de las obras de Hervé Le Tellier! Este encuentro que se enmarca dentro del ciclo "El traductor, primer lector" da voz al traductor de Hervé Le Tellier, Pablo Martín Sánchez y al periodista René Solis que desvelarán los entresijos de las obras de Hervé Le Tellier y de sus relaciones con el autor y el Oulipo.

En los libros de uno de los escritores franceses contemporáneos más reconocidos del mundo literario, el autor explora una nueva dimensión literaria, un estilo científico y matemático cercano a la aritmética y al conteo.

La literatura de Hervé Le Tellier,  sigue ampliando los horizontes de la ficción tradicional, como en La anomalía (Seix Barral), la novela ganadora del Premio Goncourt 2020 y uno de los libros del año en Francia, que pregunta qué pasaría si nos encontráramos cara a cara con nosotros mismos.

Hervé Le Tellier, durante una entrevista para el periódico El País comentó que “Las distopías triunfaban por su capacidad para reproducir el mundo irreal en el que vivimos ”

Durante el encuentro, el periodista René Solis y el traductor Pablo Martín Sánchez hablarán de su relación con la obra de Hervé Le Tellier y con el mismo autor y de los desafíos de la traducción de una obra a la vez singular y única. Los dos ponentes examinarán la estética del Oulipo creado en 1960 y analizarán cómo el autor consigue mantener a sus lectores en vilo.

Hervé Le Tellier

El escritor francés Hervé Le Tellier, matemático de formación y periodista, se graduó en el Centro de Formación de Periodistas de París.

Es autor de novelas, relatos, poesía y teatro, así como de obras muy breves, a menudo humorísticas, entre las que destacan sus variaciones sobre la Mona Lisa. Es miembro del Oulipo (Ouvroir de Littérature Potentielle) desde 1992 (al mismo tiempo que el poeta alemán Oskar Pastior), y publicó una obra de referencia sobre el Ouvroir: «Esthétique de l’Oulipo» (2006). 

Como editor, publicó varios libros en Castor Astral, entre los cuales «What a man!«, de Georges Perec, y «Je me souviens de Je me souviens«, de Roland Brasseur.

Junto con otros artistas y escritores, como Henri Cueco, Gérard Mordillat, Jacques Jouet o Jean-Bernard Pouy, participó, entre 1991 y 2018, en el programa «Des Papous dans la tête«, presentado por Bertrand Jérôme y Françoise Treussard en France-Culture. Entre 2002 y 2016, colaboró diariamente con el boletín electrónico matutino del periódico Le Monde, con un artículo de humor titulado Papier de verre.

Junto con Frédéric Pagès, es uno de los fundadores de los Amigos de Jean-Baptiste Botul (1896-1947), filósofo de la tradición oral.

Su novela L’Anomalie (2020), publicada por Gallimard, ganó el Premio Goncourt el 30 de noviembre de 2020.

Pablo Martín Sánchez

Foto: ©Ana Portnoy

Pablo Martín Sánchez (Reus, 1977) es escritor y traductor. Ha publicado el libro de relatos Fricciones (E.D.A., 2011) y las novelas El anarquista que se llamaba como yo (Acantilado 2012), Tuyo es el mañana (Acantilado, 2016), Diario de un viejo cabezota (Acantilado, 2020), y Agatha (La Uña Rota, 2017), una obra escrita en colaboración con Sara Mesa. Como traductor, ha traducido obras de Marcel Schwob, Wajdi Mouawad, Franck Thilliez, Adeline Dieudonné, Yannick Haenel, Delphine de Vigan, Violaine Bérot o Hervé Le Tellier. Cooptado en 2014, es hasta la fecha el único miembro español del Oulipo (Ouvroir de Littérature Potentielle). Actualmente compagina la escritura y la traducción con la docencia en la Escola d’Escriptura de l’Ateneu Barcelonès y en la Universitat Pompeu Fabra, donde es profesor de novela y de traducción literaria.

René Solis

Después de unos años como profesor de francés en México, René Solis fue, entre 1984 y 2015, periodista en la sección cultural del diario Libération en Paris, y tuvo a su cargo la crítica teatral. Paralelamente, desde 1990 es traductor al francés de obras literarias en español. Dio a conocer en Francia al Mexicano Paco Ignacio Taibo II, del cual tradujo unos quince libros. Asimismo, traduce a escritores salvadoreños (Horacio Castellanos Moya, Claudia Hernández, Oscar Martínez), cubanos (Leonardo Padura), colombianos (Jorge Franco), argentinos (Pablo de Santis), peruanos (Alfredo Pita), venezolanos (Juan Carlos Méndez Guédez), españoles (Cristina Fallarás), entre muchos otros… Fundó en 2015 la revista cultural en línea Délibéré, de la cual es también director, y fue nombrado, en enero de 2022, presidente de la Comisión Literaturas extranjeras del Centro Nacional del Libro de París.

También te puede interesar

Encuentros – conferencias
Presentaciones literarias

CICLO «El traductor, primer lector» | «La anomalía de Hervé Le Tellier», con Pablo Martín Sánchez y René Solis

Lugar

Biblioteca Pública Municipal Eugenio Trías

Sesiones

martes 15 Nov 2022
19:00