De "Bitna bajo el cielo de Seúl" a "Canción de infancia" (ed. Lumen): ¡ven a descubrir las obras de Jean-Marie Gustave Le Clézio!

Amaya García Gallego y la autora y profesora de Literatura Francesa, Pilar Suárez Pascual, desvelarán los entresijos de las obras de Le Clézio y hablarán de la presencia del autor en el panorama mundial de la literatura contemporánea. La traductora analizará también la especificidad de los relatos de J. M. G. Le Clézio entre la influencia de Salinger y las temáticas de viajes, sueños y meditación.

Jean-Marie Gustave Le Clézio

Jean-Marie Gustave Le Clézio es uno de los novelistas más celebrados y leídos de Francia, ganador del Premio Nobel de Literatura en 2008. Ya consagrado con su primera novela, El atestado (1963), galardonada con el Premio Renaudot, pero incómodo en la vida cultural parisina y ajeno a las
modas literarias, Le Clézio llevó una existencia nómada entre África del Norte, Asia y América hasta recalar, en 1970, en México. Allí fijó su residencia hasta 1992, año en que se trasladó a Albuquerque, Nuevo México, donde trabaja hasta hoy como profesor de literatura francesa.

Es autor de más de treinta novelas y libros de relatos, entre los que destacan El diluvio (1966), La guerra (1970), Mondo y otras historias (1978), Desierto (1980), ganadora del Gran Premio Paul Morand de Literatura de la Academia Francesa, El buscador de oro (1985), Viaje a Rodrigues (1986), Printemps et autres saisons (1989), Onitsha (1991), Étoile errante (1992), Pawana (1992), La cuarentena (1995), El pez dorado (1997), La música del hambre (2008), Bitna bajo el cielo de Seúl (Lumen, 2019), y Canción de
infancia
(Lumen, 2021). El amor en Francia (2023), de próxima publicación en Lumen, es su último libro.

©Prolineserver

Amaya García Gallego

Amaya García Gallego nació en 1969 en Madrid. Empezó a traducir profesionalmente al castellano en 1995, después de licenciarse en Geografía e Historia y titularse en Documentación y Biblioteconomía.
Trabajó quince años como asalariada traduciendo textos técnicos y comerciales. En su actual etapa como profesional autónoma, predominan los textos literarios en francés, que traduce en solitario o al alimón con su madre y maestra (además de colega). Traduce a varios autores como J. M.
G. Le Clézio, Honoré de Balzac, Simone de Beauvoir, Mahi Binebine, Emmanuel Bove, Georges Brassens, Albert Camus, Joël Dicker, Gustave Flaubert, David Foenkinos, Pierre Lemaitre, Amin Maalouf, André Malraux, Nicolas Mathieu, Guy de Maupassant, Marcel Proust, Bernard Pivot, Alexis Ragougneau, George Sand, Stendhal, Jules Verne, Voltaire o, uno de sus novelistas favoritos, Émile Zola.

Pilar Suárez Pascual

Pilar Suárez Pascual es Profesora Titular de Literatura Francesa en la
Universidad Autónoma de Madrid. Desde los comienzos de su investigación, se ha interesado por la Literatura Medieval, en cuyo marco realizó su tesis. En lo relativo a este período, su investigación ha cobrado cuerpo en torno a dos ejes fundamentales: el teatro medieval y la literatura artúrica. También se ha interesado por el siglo XVI: Rabelais, Montaigne y la literatura de combate fueron sus líneas de trabajo en este período.
Fue Presidenta de la Rama Ibérica de la Société Internationale de Littérature Courtoise, en la actualidad es Vicepresidenta de la Rama Hispánica de la Société Internationale Arthurienne.
Fue Coordinadora del Grado de Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación de la Universidad Autónoma de Madrid, y en la actualidad es Directora del Departamento de Filología Francesa.

También te puede interesar

Presentaciones literarias

La literatura francesa en la Feria del Libro | Todo sobre J.M.G. Le Clézio, Premio Nobel de Literatura, con su traductora Amaya García Gallego y Pilar Suárez Pascual

Lugar

Parque de El Retiro - Pabellón Europa

Sesiones

martes 06 Jun 2023
18:45